顺应论阐释下的文化回归式翻译:以张振玉译Moment in Peking为例
浙江财经学院硕士学位论文III摘要Verschueren在《语用学新解》中提出了语用综观概念,意为从认知、社会、文化的综合角度全方位地考察语言现象及其运用的行为方式。语用综观下的顺应论以全新的视角诠释语用学,认为语言的使用就是语言的选择过程,而语言的选择即从语境、语言结构两方面动态地在不同意识程度的参与下做出的某种顺应。而翻译作为跨文化交际活动和语言使用的特殊形式,也可以从顺应论的视角加以研究。本文尝试运用语用学中的顺应理论来阐释文学翻译中的一种别样翻译,即本国译者翻译由本国作家用外语撰写的关于本国相关内容的著作。这种翻译由于其考虑的特定语境和语言使用对象等要素有别于通常的翻译形式,以致译者在...
2024-09-20
521.87KB 55 页 4
4
150积分