
Contents
Contents
Contents ............................................................................................................................. i
Chapter 1 Introduction ...................................................................................................... 1
§1.1 Research background ........................................................................................ 1
§1.2 Research objective ............................................................................................ 1
§1.3 The rationale of the thesis ................................................................................. 2
§1.4 An overall structure of the thesis ...................................................................... 2
Chapter 2 Literature Review ............................................................................................. 4
§2.1 Function-oriented translation studies in advertising ......................................... 4
§2.1.1 Text Typology and advertising translation ............................................. 4
§2.1.2 Skopos theory and advertising translation ............................................. 5
§2.1.3 Communication translation and advertising translation ........................ 6
§2.2 Intertextuality and advertising translation ........................................................ 7
§2.3 Psycholinguistics and advertising translation ................................................... 8
§2.4 Relevance theory and advertising translation ................................................... 8
§2.4.1. Gutt’s view ............................................................................................ 9
§2.4.2 The application of relevance theory .......................................................9
§2.5 Cognitive Linguistics and advertising translation ...........................................10
§2.6 Intercultural communication and advertising translation ................................11
§2.7 Nida’s functional equivalence and advertising translation ..............................11
Chapter 3 The Blending Framework in Advertising Translation ....................................14
§3.1 Introduction of image schema .........................................................................14
§3.1.1 Historical background about image schema theory ............................. 14
§3.1.2 The modern research about image schema theory ............................... 14
§3.2 culture and image schema ............................................................................... 16
§3.2.1 Defining culture ................................................................................... 16
§3.2.2 The features of culture ......................................................................... 16
§3.2.3 The relationship between image schema and culture ...........................16
§3.3 Blending approach to advertising translation ................................................. 17
§3.3.1 The brief introduction about blending theory ...................................... 17
§3.3.2 The specific process of blending approach .......................................... 18
§3.3.3 Four categories in advertising translation ............................................ 19
Chapter 4 Advertising Language .................................................................................... 21
§4.1 Introduction about advertising ........................................................................ 21
§4.1.1 Defining advertising .............................................................................21
§4.1.2 Advertising genre ................................................................................. 21
§4.1.3 Function of advertising ........................................................................ 22
§4.2 Morphological features in advertising language .............................................23
§4.2.1 Simple and informal .............................................................................23