《类聚名义抄》俗字研究

VIP免费
3.0 李江 2024-09-20 4 4 1.3MB 83 页 150积分
侵权投诉
碩士學位論文
I
摘要
《類聚名義抄》(以下簡稱《名義抄》)是 12 世紀前半期法相宗僧侶為了學習
佛典和經文的需要,匯總字典和佛經音義等書內容編纂而成的一部漢和辭典。作
爲改編本系統的代表,観智院本《名義抄》是目前發現的最早完本,也是日本古
辭書中收字最多的字典之一。它保存了大量的異體字,并標明了俗字類型,對日
本後世的辭書編撰産生了重要的影響,是反映漢字東傳成果的集大成者,也是中
日語言接觸研究的重要材料。
本文以《名義抄》為調查對象,參照中日兩國文獻,主要就以下問題進行了
探討:
第一章 對《名義抄》的內容、版本進行了相關介紹,在調查中日兩國的研
究現狀的基礎上,指出目前國內外研究的薄弱環節和發展趨勢。
第二章 從近代漢字研究、古籍校訂、現代辭書編纂、中日辭書交流、音韻
訓詁研究等角度,説明《名義抄》作爲新材料的研究價值。利用《名義抄》的記
錄,對前人已有的一些觀點進行補充,或者糾正一些辭書或古籍中的錯誤,并對
一些疑難俗字從字形演變的角度進行了考釋。
第三章 對《名義抄》中表示異體字類型的術語進行歸納,并與《龍龕手鏡》
進行了比較,分析二者在術語使用上的一些異同。又從字形、讀音、義項等角度,
對《名義抄》中的“佚存漢字”進行整理,以此來補充辭書的內容。
第四章 為了提高《名義抄》的利用價值,我們利用中日辭書的記載,對《名
義抄》中的一些錯誤進行了考訂,并分析了錯誤産生的原因。
隨著漢字研究視野的不斷擴展以及域外漢籍研究的進一步深入,中日漢字比
較的研究必然會提升到一個新的層面,而《名義抄》作爲中日漢字交流史的重要
代表,勢必會引起人們的重視。運用現有的近代漢字研究成果,將有利于我們對
《名義抄》進行考定研究,而充分發揮《名義抄》的價值,也有利于促進我國傳
統學科的發展,這就决定了語言接觸的對比研究將越來越受到人們的重視,我們
將二者結合,進行對比研究,具有一定的前瞻性和開拓性。
作爲語言接觸與比較的研究性課題,針對現有研究的薄弱環節,利用《名義
抄》這一域外新材料與《龍龕》等我國傳統辭書進行對比,在占有較多前沿成果
的基礎上,我們從材料、方法、結論等方面進行創新,既可以爲現有的研究挖掘
更多的語料,促進傳統學科的發展、完善;又可以對中日兩國間漢字的異同進行
描寫,探討日本對漢字的態度以及漢語俗字在日本的傳承變異規律;此外,我們
還可以運用新材料旁證、補充、糾正前人的一些觀點。這對于語言本體研究和應
用研究,都具有比較重要的價值和意義。
關鍵詞《類聚名義抄》;俗字;中日對比
碩士學位論文
II
Abstract
Ruijumyogisho is a China- Japan Dictionary compiled by monks of
Faxiang zong for the need of learning Buddhist scriptures in the first
half of 12th century. It collects materials of many dictionaries and
contents of pronunciation and meaning of Buddhist scriptures. As the
representative work of adaption, Guanzhiyuan version of Ruijumyogisho
is now the full copy discovered at the present time as well as one of the
dictionaries containing the largest number of characters. It includes a
great number of Chinese variant characters and their types, which have a
profound influence toward the latter Japanese dictionary. Ruijumyogisho
is a comprehensive expression of East Dissemination of Chinese
characters and an important material for researching China-Japan
language contact.
This paper based on the investigation of Ruijumyogisho and referred to
many Chinese and Japanese documents, mainly discussed the following
topics:
Chapter 1: Introduction to the contents and versions of
Ruijumyogisho as well as researching weakness and development trend
home and abroad on the basis of current situation’s investigation.
Chapter 2: Analysis of Ruijumyogisho research value as a new
material from the perspectives of modern Chinese character research,
revision of ancient books, compiling of modern dictionaries,
China-Japan dictionary exchanging and research of phonology and
explanations of words in ancient books. Use records in Ruijumyogisho to
supplement viewpoints of Predecessors or correct errors in some
dictionaries and ancient books, and also make philological studies of
some issued Chinesefolk characters in terms of their development.
Chapter 3: Sums up the terms of types of variant Chinese characters
in Ruijumyogisho, and then compared it with Longkan Shoujing in terms
of usage. It also sorts out “the lost and existent Chinese characters” in
Ruijumyogisho in aspect of graphemes, pronunciation, semantic items,
which could be considered as supplementary part of a dictionary.
Chapter 4: In order to increase the value of Ruijumyogisho, we make
碩士學位論文
III
some textual criticism of the errors in it and then give the reasons by
taking advantage of records in Chinese and Japanese dictionaries.
As the constant enlargement of research on Chinese characters and
Overseas Chinese writings, Chinese-Japanese comparative research on
Chinese characters is bound to reach a higher level. As the
representative work in the history of Chinese-Japanese comparative
research on Chinese characters, Ruijumyogisho would draw more
attention from people. Taking advantage of the current results of modern
characters research will facilitate our study about Ruijumyogisho,and
making Ruijumyogisho practically useful would help to develop our
traditional subject, which in turn determines comparative research on
language contact will be paid more and more attention. Combining these
two together and making a comparative study is a prospective and
pioneering work.
As a research subject of language contact and comparison, and in
connection with vulnerable spots of current research, we compare
Ruijumyogisho with our traditional dictionaries, such as Longkan
Shoujing and then set up innovation on the basis of periodize research in
terms of material, method, conclusion and so on, which on one hand
provides the current research with more language materials and
facilitates the development of traditional subject, and on the other hand
tries to conclude the regularity of the variation of Chinese characters in
popular form when describing the similarities and differences between
Chinese character and Japanese character as well as discussing attitudes
towards characters from Japan. In addition, we could take advantage of
some new materials to buttress, supplement and correct some
predecessors’ viewpoints, which means a lot and makes a great
contribution to language research on the noumenon level and its
application.
Keywords: Ruijumyogisho Chinese folk characters Chinese-Japanese
comparative research
碩士學位論文
IV
目錄
第一章 《名義抄》研究概况.........................................................................................1
第一節 《名義抄》其書..............................................................................................1
第二節 《名義抄》研究概况......................................................................................3
第二章 《名義抄》研究的價值.....................................................................................8
第一節 《名義抄》與近代漢字研究..........................................................................8
第二節 《名義抄》與古籍校定................................................................................13
第三節 《名義抄》與現代辭書編纂........................................................................13
第四節 《名義抄》與中日辭書交流........................................................................16
第五節 《名義抄》與音韻、訓詁研究....................................................................18
第三章 《名義抄》與俗字的傳承變異.......................................................................20
第一節 《名義抄》術語的傳承變異........................................................................20
第二節 《名義抄》中的佚存漢字............................................................................27
第四章 《名義抄》的缺失...........................................................................................48
第一節 字頭上的缺失................................................................................................48
第二節 註音上的缺失................................................................................................50
第三節 釋義上的缺失................................................................................................55
參考文獻及引用書目.....................................................................................................62
附錄一:中日代表性字書部首歸幷比較(部分).....................................................68
附錄二:檢字表.............................................................................................................73
碩士學位論文
1
第一章 《名義抄》研究概况
第一節 《名義抄》其書
一、《名義抄》的性質
《類聚名義抄》(文中簡稱《名義抄》)作爲日本古辭書的重要代表,一般認
爲是 12 世紀前半期法相宗僧侶爲了學習佛典和經文的需要,匯總字典和佛經音義
等書內容編纂而成的一部漢和辭典。其中,“類聚”一詞来源于源順(911-983
年)撰寫的《倭名類聚抄》“名義”一词源自空海(774-835 年)編纂的《篆隷
萬象名義》
體例上,它參照《玉篇》根據漢字偏旁部首排列的方式,分爲 120 部,將異
體字編排在一起,“於次第取相似者置鄰也,并用“正”“俗”“通”等術語加
以區別。全書分佛、法、僧三卷,故又稱《三寶名義抄《三寶字類抄》《三寶
類字集》《三寶名義類聚抄》等。
內容上,它字詞兼收,多數情况下都引用中日兩國文獻,對字形、讀音、意
義等用漢語進行解釋;同時還用片假名、萬葉假名記錄了大量的訓讀,并標注了
聲點(聲調和清濁)。編排上,一般先在字頭下用反切、直音等方法註音,然后引
用文獻加以釋義,最后列出假名訓讀。有時,其后又列出与字頭相關的詞語,并
解釋音義。
例如,圖書寮本《名義抄·法卷》弘云:尸癸反。中云:所以潤萬物也
玉云:五行一曰水,北方行也。魴曰:江海淮濟河泉皆曰水也。井泉曰水也。月
水俗云佐波利,類聚抄莖垂類。,類云:正;水,今。大水,玉云:海也。
,上音鴻,真云:大也,オホキナリ。書。麗水千字文註云:在益州永昌郡,
中有金往往浮出。水手,順云:日本紀私記云:賀古。今案:書註賀古者,鹿子
義。俗或呼水手爲賀古。石清水,延喜式云:イハシミツ。
二、《名義抄》的版本
現存的《名義抄》有原撰本、改編本兩個系統。
(一)原撰本
由于訓讀反映的是日語的讀音,與漢字形義研究並無直接關係,所以除運用“因聲求義”方法考訂形義外,
《名義抄》中其他涉及和訓的字條,和訓內容逕刪,不另出註。
《名義抄》版本信息据倉島節尚先生報告內容整理而來。倉島節尚.《類聚名義抄》研究与日本語史[R
.
杭州:浙江財經學院人文學院,2008
碩士學位論文
2
又稱圖書寮本,現藏于日本宮內廳書陵部。清水谷家收藏的舊藏本。該本
12 世紀中葉的寫本,只有法部一帖。
(二)改編本
1.高山寺本:現藏于天理圖書館。高山寺舊藏本。該本是 12 世紀中期的抄本,
相當於觀智院本的佛部上、中,是僅有兩帖的散冊。
2.蓮成院本:現藏于鎮國守國神社。興福寺蓮成院舊藏本。該本是 14 世紀中
期的抄本,相當於觀智院本的佛部上、中;法部上的一部分;僧部的中、下;是
僅有三帖的散冊。
3.西念寺本:現藏于天理圖書館。西念寺舊藏本。該本收錄了從“人”字旁
到“女”字旁的十二個偏旁,是僅有一帖的散冊。
4.寶菩提院本:藏於東寺寶菩提院。一般認爲是 14 世紀前後的抄本,但具體
年代不清楚。它相當於觀智院本的佛部下本,是僅有一帖的散冊。
5.觀智院本:現藏于天理圖書館。京都的古刹東寺(教王護國寺)中的觀智
院舊藏本。該本是鐮倉時代(1185—1333 年)初、中期的寫本,也是目前發現的
唯一足本。該本中還記載了慈念於 1241 年抄寫所據的是編者親自撰寫的草稿本,
顯慶於 1251 年謄寫的意旨前言。
觀智院本共收 32000 餘字,是日本古辭書中收字最多的字典之一,它上承原
撰本《名義抄》很好地吸收了《説文》《玉篇》《倭名類聚抄》《篆隸萬象名義》
等中日傳統辭書的內容。同時,在改編的過程中又大量吸收《龍龕》等書的內容,
保存了大量的異體字,並標明了俗字類型,對日本後世的辭書編撰產生了重要的
影響,是反映漢字東傳成果的集大成者,也是中日語言接觸研究的重要材料。
《名義抄》各版本留存情况
圖書寮 觀智院 蓮成院 高山寺 西念寺 寶菩提院
佛卷
1亻 ○ ▽ ○ △
2彳 ○ ○
3辶 ○ △ ○ ○
4 匚~12 女
13 舌~19 田
20 肉
21 舟~40 黑
法卷
41 水~43 言
44 足~47 卜
48 面~49 齿
50 山~52 玉
53 色
54 邑~60 衣
61 示~80 寸
僧卷
81 艹~104 殳
105 皮~107 韦
108 车~120 杂
見倉島節尚.《類聚名義抄》研究与日本語史[R].杭州:浙江財經學院人文學院,2008.○表示完整、
表示缺少前部分、▽表示缺少后部分。
摘要:

碩士學位論文I摘要《類聚名義抄》(以下簡稱《名義抄》)是12世紀前半期法相宗僧侶為了學習佛典和經文的需要,匯總字典和佛經音義等書內容編纂而成的一部漢和辭典。作爲改編本系統的代表,観智院本《名義抄》是目前發現的最早完本,也是日本古辭書中收字最多的字典之一。它保存了大量的異體字,并標明了俗字類型,對日本後世的辭書編撰産生了重要的影響,是反映漢字東傳成果的集大成者,也是中日語言接觸研究的重要材料。本文以《名義抄》為調查對象,參照中日兩國文獻,主要就以下問題進行了探討:第一章對《名義抄》的內容、版本進行了相關介紹,在調查中日兩國的研究現狀的基礎上,指出目前國內外研究的薄弱環節和發展趨勢。第二章從近代漢...

展开>> 收起<<
《类聚名义抄》俗字研究.pdf

共83页,预览10页

还剩页未读, 继续阅读

作者:李江 分类:高等教育资料 价格:150积分 属性:83 页 大小:1.3MB 格式:PDF 时间:2024-09-20

开通VIP享超值会员特权

  • 多端同步记录
  • 高速下载文档
  • 免费文档工具
  • 分享文档赚钱
  • 每日登录抽奖
  • 优质衍生服务
/ 83
客服
关注